| |
| |
309 Source language A finales de Enero me voy a Brazil a hacer un... A finales de Enero me voy a Brazil a hacer un pos-grado y a trabajar, me voy como mÃnimo por 2 años. Tú eres libre de hacer lo quieras, aunque yo te quiera mucho estoy conciente que la distancia es enorme y que puedes encontrar otra chica a quien amar y formar una linda familia. Quiero que estes seguro que siempre estarà s en mi corazón, pase lo que pase. Espero que no me olvides. Me urge esta traducción, gracias. Completed translations Ocak'ın sonunda bir yüksek lisans yapmak... | |
| |
427 Source language Mi vida quiero que me disculpes q no nos veamos... Mi vida quiero que me disculpes que no pueda conectarme todos los dÃas, estoy viviendo en casa de una pareja de amigos, y no tengo acceso a internet todos los dÃas; ademas tengo clases de ingles los lunes y viernes, los fines de semana generalmente nos vamos a una casa de campo. A veces me siento mal por no hablar tu idioma, pues eso dificulta mucho nuestra relación. Me gustarÃa saber mas de tÃ, qué te gusta y que no, en qué trabajas,que piensas de mÃ. Puedes escribirme en tu idioma y de alguna forma trataré de traducirlo. es muy importante que me lo traduscan,desde ya, muchisimas gracias...!!! Completed translations Hayatım, ben her gün baÄŸlanamadığım için beni affetmen isterim... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
425 Source languageThis translation request is "Meaning only". Eczacılık mesleği ile örnek röportaj Eczacılığa kaç yaşında başladınız? 20 yaşında başladım Eczacılığı niçin seçtiniz? Çocukluk hayalimdi. Sermaye bulunca da yapmaya karar verdim. Eczacılık üzerine eğitim aldınız mı? Evet. Eğitim aldım. Okuduğunuz okullar ve bölümleri neydi? Ankara ODTÜ üniversitesinde eczalık bölümünde eğitimimi tamamladım Eczacılığı seviyor musunuz? Evet. Eczacılığa ilk başladığınızda bu kadar ilerleye bileceğinizi tahmin edebildiniz mi? Evet. Ben her zaman hayallerimi büyük tuttum o yüzden bu gün buradayım. ingiliz lehçesi olsun lütfen... Completed translations How old were you when... | |
| |
| |
| |
| |
324 Source language Adini bile saramam maksadini aşamam şiddetin... Adini bile soramam Maksadımi aşamam şiddetin meşru haline Bakıp aglayamam
Ne kadar güzel Ne kadar sicak Ne kadar yakın O kadar uzak
sirket mirket anlamam Anlasam da anlamam Bana saldirıyorsa Gozunun yaşına bakamam
Adaleti sarmış Kumandali bir cinnet Vahşeti gordum, korkmadim Hasar yok içimde
Maske takmadan üstume gelmek zor muydu Adı olmayanlarin sesi de yok mu This is the Sirket by Mor ve Otesi.Thank you Completed translations I can’t even ask its name. I can’t clear my intention... | |